Kako je Slobodna domena postala višejezična
a nismo to planirali
Pošto se često bavimo edukacijama neki naši članovi volontiraju u Borders:none, projektu koji obrazuje tražitelje azila u digitalnim tehničkim vještinama. Kada primjetimo da neki od kandidata koji pohađaju tečaj pokazuju potencijal ili volju da nauče više zainteresirani smo ih podržati u tome. Pozovemo ih da nakon tečaja počnu dolaziti u naš ured, kada i kako mogu. Tamo ih čeka stolica, računalo i mogućnost da s nama podijele sve što ured nudi. To je početak neformalnog mentorstva. Tijekom tog procesa nastojimo ostati otvoreni, pratiti ritam i mogućnosti osobe. Nema očekivanja, procedura, ispita, zadataka ili ključnih prekretnica. Naprosto razgovaramo i pratimo kamo sve to vodi. Kroz ovaj proces prošli smo već više puta.
Nibal iz Sirije došla je u naš ured 2020. Povezala nas je zajednička prijateljica. Imala je veliku volju naučiti kako se rade internetske stranice. Bila je proaktivna i odlučna. Pomagali smo joj savjetima i praktičnim vještinama ali treba reći kako se činilo da bi se probila kroz materiju i sama. Ponekad je tako i bilo, pogotovo kada nam poslovne obaveze nisu dopuštale dodatni angažman. Korak po korak izbrusila je svoje znanje. Za razliku od drugih osoba koje su prošle kroz mentorski proces, nastavila je dolaziti i tražiti više. Postepeno smo joj počeli davati radne zadatke. Od vježbenice je preko noći postala suradnica. Jedna stvar vodila je drugoj te je veoma brzo nakon toga postala dijelom našeg kolektiva u kojem je sada zaposlena u punom radnom vremenu.
Ovaj neplanirani razvoj događaja doveo je do zanimljive promjene u našoj organizaciji.
Iako Nibal uči hrvatski jezik, puno joj bolje leži engleski. Tako smo postali višejezični. Kako bi bili operativniji, prebacili smo se na engleski kao radni jezik Zadruge. Svi interni dokumenti i komunikacija su sada ili na engleskom jeziku ili dvojezični. Isto vrijedi za programski kod, strukturu baze podataka, komentare. Iako smo već i ranije radili na engleskom jeziku surađujući s inozemnim kupcima, ova promjena izmjenila je i naš pogled na Zadrugu. Shvatili smo kako smo bez neke namjere i plana postali prirodno orjentirani prema kupcima koji koriste engleski jezik. Naravno da to ne znači da ćemo zanemariti domaće tržište ali potaklo nas je da usmjerimo svoja nastojanja u razvoj odnosa s inozemnim partnerima.
Poznavanje jezika i kulture je važno kada radite u međunarodnom okruženju. Činjenica da smo kao djeca gledali iste crtiće nekako olakšava komunikaciju. Manje je nepoznanica. Ako ste čitali literaturu, slušali glazbu i općenito ako razumijete kulturu zajednice u kojoj radite, naprosto znate što možete očekivati. Lakše je dosegnuti ono što se od vas očekuje. Danas možemo slobodno reći kako je Slobodna domena višejezična. Možemo raditi na pet jezika: hrvatski, engleski, arapski, španjolski, slovenski i lingua Latina.