Kako je Slobodna domena postala večjezična
in tega nismo načrtovali
Ker pogosto izvajamo usposabljanja nekateri naši člani prostovoljno sodelujejo z Borders:none, projektom, ki prosilce za azil in azilante izobražuje v digitalnih veščinah. Ko opazimo, da imajo tečajniki potencial ali pripravljenost za več, jih pri tem želimo podpreti. Povabimo jih, da začnejo po tečaju prihajati v našo pisarno, kadar in kako jim ustreza. Tam jih čakajo stol, računalnik in priložnost, da z nami delijo vse, kar pisarna ponuja. To je začetek neformalnega mentorstva. Med tem procesom poskušamo ostati odprti, slediti ritmu in zmožnostim osebe. Ni pričakovanj, procedur, izpitov, nalog ali ključnih mejnikov. Samo pogovarjamo se in spremljamo, kam to vodi. Ta proces smo opravili že večkrat.
Med drugim je leta 2020 v našo pisarno prišla Nibal, azilantka iz Sirije, nastanjena v Zagrebu. Imela je veliko voljo, da bi se naučila izdelovati spletna mesta. Bila je proaktivna in odločna. Pomagali smo ji z nasveti in praktičnimi veščinami, vendar je treba reči, da bi se verjetno tudi sama prebila naprej. Včasih tako tudi bilo. Še posebej, ko nam poslovne obveznosti niso dopuščale dodatnega angažmaja. Korak za korakom je izboljševala svoje veščine. Za razliko od drugih, ki so šli skozi proces mentorstva, se je vztrajno vračala in prosila za več. Postopoma smo ji začeli dodeljevati delovne naloge. Čez noč je od pripravnice postala sodelavka. Ena stvar je vodila k drugi in kmalu zatem je postala del našega kolektiva, v katerem je zdaj polno zaposlena.
Ta nenačrtovan razvoj dogodkov je prinesel zanimive spremembe v našo organizacijo.
Čeprav se Nibal uči hrvaščine, je v angleščini veliko boljša. Tako smo postali večjezični. Zaradi večje operativnosti smo prešli na angleščino kot delovni jezik Zadruge. Vsi notranji dokumenti in komunikacija so zdaj v angleščini ali dvojezični. Enako velja za programsko kodo, strukturo baze podatkov, komentarje. Čeprav smo že delali v angleščini in sodelovali s tujimi strankami, je ta sprememba spremenila naš pogled na Zadrugo. Spoznali smo, da smo se brez kakršnega koli namena ali načrta naravno usmerili proti kupcem, ki uporabljajo angleščino. Seveda to ne pomeni, da bomo zanemarjali domači trg, vendar nas je spodbudilo, da svoja prizadevanja usmerimo v razvoj odnosov z tujimi partnerji.
Pri delu v mednarodnem okolju je znanje jezika in kulture pomembno. Dejstvo, da smo gledali iste risanke kot otroci, nekako olajša komunikacijo. Manj je neznank. Če berete literaturo, poslušate glasbo in na splošno, če razumete kulturo skupnosti, v kateri delate, veste, kaj lahko pričakujete. Lažje je dosegati kar se od vas pričakuje. Danes lahko svobodno rečemo, da je Slobodna domena večjezična. Delamo lahko v petih jezikih: hrvaškem, angleškem, arabskem, španskem, slovenskem in lingua latina.